Newsletter


Voir toutes les newsletters

Abeilles & multilinguisme ?


Mon action

Ce mois-ci, Nathalie Griesbeck revient en vidéo sur la procédure des questions écrites, « un instrument peu connu nous utilisons très souvent » et que Nathalie Griesbeck a récemment utilisé à deux reprises : premièrement sur la disparition des abeilles et l’utilisation des pesticides, deuxièmement sur le respect du principe du multilinguisme sur les pages internet de la Commission européenne. Retrouvez ces deux questions parlementaires dans cet article ainsi que les réponses apportées par la Commission européenne.

[dailymotion]http://www.dailymotion.com/video/xz4c0y_abeilles-multilinguisme_news [/dailymotion]

Les questions parlementaires : Les questions parlementaires sont des questions adressées par les députés européens à d’autres institutions et organes de l’Union européenne. Elles constituent un instrument direct de contrôle parlementaire à l’égard d’autres institutions et organes de l’UE.
On distingue trois catégories de questions parlementaires : Les questions orales abordées lors des séances parlementaires et inscrites aux « Débats du jour » qui peuvent être suivies ou non par une résolution,  les questions des « Heures des questions » posées lors des moments réservés à cet effet pendant les sessions plénières, Les questions écrites formulées avec demande de réponse sous forme écrite.

 

Sur les abeilles

Voici la question posée par 87 députés européens à la Commission européenne sur les abeilles et les pesticides :

On 16th January 2013, the European Food Safety Authority (EFSA) published three reports on the toxicity risk to bees of the neonicotinoid insecticides imidacloprid, thiamethoxam and clothianidin. The Authority’s conclusions are clear: neonicotinoids pose a high risk to bees, either by the presence of these insecticides in nectar and pollen, by the dust produced when sowing coated seeds or by toxic exudates produced by treated plants.

EFSA’s report was followed by a report on 23 January from the European Environment Agency on precautionary principle, in which imidacloprid is said to “particularly fit to the precautionary principle”. The report explains the failures of the European and national risk assessment and monitoring systems that have permitted neonicotinoids to harm bees for a long period (almost two decades).

The conclusions of these scientific studies confirm what beekeepers and environmental organisations have claimed for 19 years: ever since the 1990s, when neonicotinoids entered the market, they bore a huge responsibility for the decline of honeybees.

One reason the European Commission has not applied the precautionary principle is the putative economical cost that a ban on neonicotinoids would represent. Italy banned neonicotinoids seed-coating on maize in 2008. However, an Italian scientific survey carried out in the Apenet project was able to prove that yield losses were nil and that there was no increase in economic damage due to pests. In the meantime, Italian beekeepers reported a decrease in yearly honeybee colony losses from 50% to around 15%. Furthermore, in the ENVI Committee on 24 January, DG SanCo director Eric Poudelet indicated that the information received from France was similar, following the French ban on Gaucho in 1999.

Evidence has therefore been piling up to indicate that neonicotinoids present a high risk to bees. Honeybees have enormous economic value: €15 billion per year through their role as crop pollinators. However, honeybees also have other values, as they have a vital role to play as pollinators of wild flowers and through this, also have a highly beneficial effect on biodiversity. They also have an important cultural value: they have come to symbolise, among other things, the state of the environment and its fragility. As politicians, we have a responsibility to protect them.

Pesticide Regulation 1107/2009 states that no pesticide can be authorized if it has a harmful effect on bees (Art. 4 (2b)). The aim of this regulation is to ensure a high level of protection of the environment (Art. 1(3)) and the basis of this regulation is the application of the precautionary principle (Art. 1(4)). Nevertheless, today, neonicotinoids are still authorised and you have, until now, excluded a ban on these specific products.

On 21 January a petition from a wide range of beekeepers’ associations, calling for the full ban of neonicotinoid pesticides, was heard in the Petitions Committee. Furthermore, over 2 million citizens have signed the Avaaz petition 1[4] in support of this same demand.

Banning the use of neonicotinoid pesticides on only honeybee-attractive crops would be a good step forward but would certainly not solve the problem of the loss of pollinators.  As stated in the EFSA report on imidacloprid:                

‘Exposure via soil or plant materials used for nesting materials might be a potential route of contact exposure for some bumble bee or solitary bee species’.

We are aware that the Commission will present a discussion paper to Member State experts at a meeting of the standing committee on pesticides. The aim is to exchange views on the range of policy options available, in light of the European Food Safety Authority’s (EFSA) report findings published on 16 January, which assessed the effect of three pesticides, belonging to the neonicotinoid family, on bee health.

We thus insist that you, Commissioner Borg, fully apply the precautionary principle and totally ban the use of neonicotnoids insecticides in the European Union, to make sure that none of the bee species is any longer affected by the use of imidacloprid, thiamethoxam and clothianidin.

 

Voici la réponse de la commission européenne :

Dear Honourable Member,

Thank you for your letter of 30 January 2013 regarding the EFS A Conclusions on the risk assessment for bees for the active substances clothianidin, imidacloprid and thiamethoxam. In this letter you express your concern regarding the health of bees and call for a total ban of  neonicotinoid pesticides in the European Union. I would like to underline that EFSA identified safe uses for some crops (e.g. sugar beet and other crops not attractive to bees) and therefore I consider at this stage that a complete ban is not proportionate.

As you know, the Commission presented to the Standing Committee on the Food Chain and Animal Health on 14-15 March, a draft measure to significantly restrict the use of the three neonicotinoids thiamethoxam, clothianidin and imidacloprid. However, the draft measure did not get a qualified majority. Nevertheless 13Member States supported the proposal with 9 opposed and 5 abstentions.

The Commission is now referring the draft measure to the Appeal Committee where the chair shall endeavour to find solutions which command the widest possible support within the Committee as requested by Article 6(2) of Regulation (EU) No 182/2011.

I would like to reassure you that I am concerned about the health of bees and their very important role as pollinators, on which agriculture is dependent. The Commission has in recent years taken a number of actions in order to improve our knowledge in particular about the phenomenon of the drastic decline in bee populations, which the scientific community agrees has a multifactorial background and I can reassure you that the Commission will further continue to support actions in this field.

T. BORG.

 

Sur le multilinguisme

 

Voici la question posée par Nathalie Griesbeck, Amelia Andersdotter (Verts/ALE), Marietje Schaake (ALDE) et Paweł Zalewski (PPE) sur  les critères utilisés par la Commission pour l’organisation de ses consultations multilingues :

Dans le cadre de ses consultations publiques sur la protection du savoir-faire des entreprises et des chercheurs, la Commission élabore des questionnaires en ligne, consultables par les citoyens dans toutes les langues des États membres;  l’outil IPM (initiative d’élaboration interactive des politiques) leur permet d’apporter leurs contributions. Cette avancée dans le processus de consultation de la Commission est très encourageante.  Cependant, dans le cas des procédures civiles visant à faire respecter les droits de propriété intellectuelle et de la consultation publique sur l’efficacité des procédures et l’accessibilité des mesures, le questionnaire n’est accessible qu’à la condition de demander préalablement le lien pour y accéder, à l’unité responsable de la consultation. Par surcroît, après avoir suivi cette procédure, les citoyens se voient proposer un questionnaire rédigé uniquement en anglais.

1.    Sur quels critères la Commission s’est-elle basée pour décider que la consultation du questionnaire sur les secrets d’affaires devrait être rendue accessible aux citoyens dans toutes les langues de l’Union européenne?

2.    Sur quels critères la Commission s’est-elle basée pour décider que la consultation du questionnaire sur les procédures civiles relative au respect des droits de la propriété intellectuelle ne serait pas accessible dans toutes les langues de l’Union européenne?

3.    Pourquoi la Commission a-t-elle considéré ces deux consultations différemment en termes d’accessibilité des citoyens?

 

Voici la réponse donnée par le commissaire au marché intérieur M. Barnier

1. Le questionnaire sur la protection du savoir-faire des entreprises et des chercheurs représentait la première consultation sur le sujet. Afin d’assurer un nombre satisfaisant de réponses étant donné le caractère technique et a priori peu attractif pour le grand public du sujet, il a été décidé de préparer un questionnaire relativement court, traduit dans toutes les langues.

2. Le questionnaire sur les procédures civiles visant à faire respecter les droits de propriété intellectuelle étant en revanche particulièrement long en raison de la complexité du sujet et du fait qu’il constituait une nouvelle étape d’un processus de consultation engagé depuis la fin 2010. La première consultation du public sur ce sujet s’appuyait d’ailleurs sur un rapport de la Commission traduit dans toutes les langues.

3. La Commission s’efforce en tous cas d’assurer la meilleure accessibilité du public aux consultations dans les limites des ressources à sa disposition, ce qui signifie qu’elle doit faire des choix puisqu’elle ne peut faire appel qu’à un nombre restreint de traducteurs, dans les limites du budget consacré à cette activité (financée par les contribuables). Si elle a dû pour la deuxième consultation portant sur le respect des droits de propriété intellectuelle prendre en compte la taille du document et les coûts considérables qu’entrainerait la traduction dans l’ensemble des langues officielles de l’Union européenne, elle a cependant traduit le document en trois langues (FR, DE, EN) et allongé la période de consultation de trois à quatre mois. Afin d’améliorer l’accessibilité de la consultation, elle a introduit la possibilité de remplir en plusieurs fois le questionnaire, ce qui explique la procédure d’enregistrement préalable.




 

22 avril 2013